1 |
23:59:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фармакохолодовая кардиоплегия |
pharmakologische Kardioplegie durch Kälte (ФХКП) |
Midnight_Lady |
2 |
23:58:32 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
wipe out |
одвухсотить |
Супру |
3 |
23:56:49 |
eng-rus |
כלל. |
scout out |
искать (Their mission is simply to scout out places where helicopters can land.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
операция Норвуда |
Norwood-Operation (это первый этап хирургической коррекции синдрома гипоплазии левых отделов сердца (СГЛОС), но может также применяться и при других видах аплазии желудочков, когда это сопровождается атрезией аорты) |
Midnight_Lady |
5 |
23:52:42 |
eng-rus |
כלל. |
tout off |
отговаривать (to solicit, peddle, or persuade importunately not meant to tout you off the movie –Russell Baker) |
VLZ_58 |
6 |
23:51:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
7 |
23:51:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie (рентгеноконтрастное исследование лёгочных артерий с применением компьютерной томографии (КТ-ангиография лёгочных артерий). Основная цель метода – диагностика эмболии лёгочных артерий.) |
Midnight_Lady |
8 |
23:50:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
селективная ангиопульмонография |
selektive Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
9 |
23:49:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ангиопульмонография |
Angiopulmonographie (метод рентгенологической диагностики состояния лёгочного кровообращения путём введения рентгеноконтрастных веществ в артерии лёгких) |
Midnight_Lady |
10 |
23:48:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird dog |
охотник за талантами |
VLZ_58 |
11 |
23:46:15 |
eng-rus |
.מחקר |
inception and actual realisation of the idea |
зарождение и фактическое воплощение идеи |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:45:37 |
rus-ger |
|
совершение неправомерных действий |
Vornahme der unrechtmäßigen Handlungen |
Лорина |
13 |
23:45:34 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dogging |
поиск (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date. And, not long after that, it began to be used for the scouting out of customers or prospective talent.) |
VLZ_58 |
14 |
23:44:30 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dogging |
кража данных (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date.) |
VLZ_58 |
15 |
23:44:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hepatocytes injuries |
повреждённые клетки печени (liver cell injuries, liver cell damage) |
Yulduzxon |
16 |
23:42:41 |
eng-rus |
.מחקר |
inception stage of an idea |
стадия зарождения идеи |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:41:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
функциональная сцинтиграфия почек |
Nierenfunktionsszintigraphie |
folkman85 |
18 |
23:41:31 |
eng-rus |
.מחקר |
inception of an idea |
зарождение идеи |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:40:56 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dog |
вынюхивать |
VLZ_58 |
20 |
23:40:08 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird dog |
вор данных (The noun bird dog refers to the canines one would expect, and is also used as a name for the date stealers and scouts who do the bird-dogging.) |
VLZ_58 |
21 |
23:34:26 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dog |
упорно выискивать (People began using bird-dog as a verb meaning "to closely watch someone or something" or "to doggedly seek out someone or something" in the early 20th century.) |
VLZ_58 |
22 |
23:31:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dog |
наблюдать |
VLZ_58 |
23 |
23:30:38 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bird-dog |
следить (With millions of city dollars invested, citizens are bird-dogging the riverfront development project to its completion.) |
VLZ_58 |
24 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
в определённый момент |
Игорь Миг |
25 |
23:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
на том или ином этапе |
Игорь Миг |
26 |
23:23:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Establishment date |
Дата основания |
LizaMartynova |
27 |
23:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the contract |
выполнить условия договора |
Игорь Миг |
28 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on one's word |
держать слово |
Игорь Миг |
29 |
23:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the debts |
рассчитаться с долгами |
Игорь Миг |
30 |
23:15:31 |
eng-rus |
.שדות |
Hazard Identification Assessment Report |
Отчёт о выявлении и оценке опасных и вредных факторов |
vatnik |
31 |
23:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the failure to make good on the promise |
невыполнение данного обещания |
Игорь Миг |
32 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
outflanking |
охват фланга |
Gruzovik |
33 |
23:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
withdrawn flank |
оттянутый фланг |
Gruzovik |
34 |
23:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges without delay |
незамедлительно выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
35 |
23:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the threats |
реализовать угрозы |
Игорь Миг |
36 |
23:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Fleming |
фламандка |
Gruzovik |
37 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
governor's plum |
флакуртия индийская (Flacourtia indica) |
Gruzovik |
38 |
23:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rukam |
флакуртия зондская (Flacourtia rukam) |
Gruzovik |
39 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Flacourtia |
флакуртия |
Gruzovik |
40 |
23:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Indian-plum family |
флакуртиевые (Flacourtiaceae) |
Gruzovik |
41 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume bottle |
флакон для духов |
Gruzovik |
42 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
scent vial |
флакон |
Gruzovik |
43 |
23:07:08 |
rus-ger |
|
незаконное завладение |
widerrechtliche Inbesitznahme |
Лорина |
44 |
23:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
flag signaling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
45 |
23:04:46 |
eng-rus |
.פַרמָ |
liver function optimization |
улучшение функции печени |
Yulduzxon |
46 |
23:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the job |
хорошо сделать работу |
Игорь Миг |
47 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
flag signalling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
48 |
23:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promise |
сдержать данное обещание |
Игорь Миг |
49 |
23:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
flag officer |
флаг-офицер |
Gruzovik |
50 |
23:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bannerlike |
флагоподобный |
Gruzovik |
51 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
flag-shaped trees |
флагообразные деревья |
Gruzovik |
52 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaglike |
флагообразный |
Gruzovik |
53 |
22:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
flag-bearing |
флагоносный |
Gruzovik |
54 |
22:59:44 |
rus-ger |
.מְיַל |
задний вид лицевого предлежания |
Mentoposteriore Gesichtslage |
LenkinDom |
55 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
flagellantism |
флагеллянтство (the practice of whipping oneself or another; = флагеллантство) |
Gruzovik |
56 |
22:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
flagellant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
57 |
22:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
disciplinant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
58 |
22:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
flagellosis |
флагеллёз (infection with flagellated protozoa in the intestinal or genital tract, e.g., trichomoniasis) |
Gruzovik |
59 |
22:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
flagelliform |
флагеллевидный (shaped like a whiplash; long, slender, round, flexible, and tapering) |
Gruzovik |
60 |
22:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
flagellantism |
флагеллантство (the practice of whipping oneself or another) |
Gruzovik |
61 |
22:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
flagellum |
флагелла |
Gruzovik |
62 |
22:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
bunting |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
63 |
22:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
flag cloth |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
64 |
22:48:30 |
rus-ger |
.חוק פ |
управление по расследованию уголовных производств следователями органов прокуратуры и процессуального руководства прокуратуры города Киева |
Verwaltung für Ermittlung der Strafverfahren von den Untersuchungsführern der Behörden der Staatsanwaltschaft und der prozessualen Leitung der Staatsanwaltschaft der Stadt Kiew |
Лорина |
65 |
22:48:02 |
rus-ita |
|
квалификация |
competenza |
Avenarius |
66 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
vexilium |
флаг |
Gruzovik |
67 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail to reach the starting line |
остаться за флагом |
Gruzovik |
68 |
22:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitment |
придерживаться своих обязательств |
Игорь Миг |
69 |
22:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promises |
выполнить обещания |
Игорь Миг |
70 |
22:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
a flag at half-mast |
приспущенный флаг |
Gruzovik |
71 |
22:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the financial commitments |
выполнить финансовые обязательства |
Игорь Миг |
72 |
22:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly the flag at half-mast |
приспускать флаг |
Gruzovik |
73 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitments |
выполнить свои обязательства |
Игорь Миг |
74 |
22:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the monetary obligations |
выполнить денежные обязательства |
Игорь Миг |
75 |
22:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer the colors |
переносить флаг |
Gruzovik |
76 |
22:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on commitments |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
77 |
22:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out a flag |
выкинуть флаг |
Gruzovik |
78 |
22:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
79 |
22:37:59 |
rus-ger |
.אִגרו |
подушка для отработки ударов |
Pratze (надевается на руку как перчатка) |
Dagwood |
80 |
22:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit |
соглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного дела |
Игорь Миг |
81 |
22:35:12 |
eng-rus |
.בּוֹט |
apotracheal |
апотрахеальный |
xakepxakep |
82 |
22:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
riboflavin kinase |
флавокиназа |
Gruzovik |
83 |
22:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flaveolin |
флавеолин |
Gruzovik |
84 |
22:33:53 |
eng-rus |
|
masterplanner |
разработчик генерального плана |
nerzig |
85 |
22:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavacin |
флавацин |
Gruzovik |
86 |
22:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavacidin |
флавацидин |
Gruzovik |
87 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavanonol |
флаванонол |
Gruzovik |
88 |
22:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavanon |
флаванон |
Gruzovik |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavanolon |
флаванолон |
Gruzovik |
90 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
flavan |
флаван |
Gruzovik |
91 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
neckerchief |
фишю (indecl) |
Gruzovik |
92 |
22:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik .סְלֶנ |
face |
фишка |
Gruzovik |
93 |
22:27:56 |
eng-rus |
.שם הת |
laminaria saccharina |
ламинарии слоевища (kelp) |
Yulduzxon |
94 |
22:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
peg |
фишка |
Gruzovik |
95 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik .משחקי |
cribbage peg |
фишка |
Gruzovik |
96 |
22:24:33 |
rus-ita |
|
верный |
leale |
Avenarius |
97 |
22:20:30 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PBC |
Primary biliary cholangitis (сокр.) |
Elena Novski |
98 |
22:19:00 |
rus-fre |
|
полоска |
filet (filet rouge - красная полоска на объективах Canon) |
z484z |
99 |
22:18:28 |
eng-rus |
.שם הת |
tanacetum pseudachillea |
пижма ложнотысячелистниковая (растение) |
Yulduzxon |
100 |
22:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik .פִילו |
Fichteanism |
фихтеанство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
101 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik .פִילו |
Fichtean |
фихтеанский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
102 |
22:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik .פִילו |
Fichtean |
фихтеанец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
103 |
22:15:12 |
rus-dut |
|
этого ещё не хватало/недоставало! |
dat ontbrak er nog net aan |
Ukr |
104 |
22:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
fizgig |
фифка (фифа) |
Gruzovik |
105 |
22:13:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
индекс кпу |
DMF-Index (Decayed, missing, filled (DMF) = сумма кариозных, пломбированных и удалённых зубов. Английское DMF в немецкой стоматологии так и применяется.) |
Dagwood |
106 |
22:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
shrewd person |
фификус |
Gruzovik |
107 |
22:11:25 |
eng-rus |
.פַרמָ |
inula macrophylla |
девясил большой (растение) |
Yulduzxon |
108 |
22:07:20 |
rus-fre |
.מכשיר |
провод питания |
câble d'alimentation |
traductrice-russe.com |
109 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Patagonian fitzroya |
фитцроя патагонская (Fitzroya patagonica) |
Gruzovik |
110 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
fitzroya |
фитцроя (Fitzroya) |
Gruzovik |
111 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
fitting piece |
фитинг (= фитинг) |
Gruzovik |
112 |
21:57:45 |
rus-spa |
.חוק פ |
состояние аффекта |
brote psicótico |
Tatian7 |
113 |
21:52:44 |
rus-ger |
.חוק פ |
постановление о закрытии уголовного производства |
Verordnung über die Schließung des Strafverfahrens |
Лорина |
114 |
21:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytochory |
фитохория |
Gruzovik |
115 |
21:51:05 |
rus-fre |
.מכשיר |
Литой изолятор |
Isolateur moulé |
ROGER YOUNG |
116 |
21:50:38 |
eng-rus |
.פַרמָ |
hypericum scabrum |
зверобой шероховатый (лат. многолетнее травянистое растение) |
Yulduzxon |
117 |
21:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytogenous |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
118 |
21:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytogenic |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
119 |
21:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
plant physiology |
фитофизиология |
Gruzovik |
120 |
21:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
phytoferritin |
фитоферритин |
Gruzovik |
121 |
21:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytophenology |
фитофенология |
Gruzovik |
122 |
21:47:04 |
rus-ger |
|
промежуточный рубеж |
Zwischenlinie |
golowko |
123 |
21:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
phytotrichobezoar |
фитотрихобезоар |
Gruzovik |
124 |
21:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytotomy |
фитотомия |
Gruzovik |
125 |
21:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
plant poison |
фитотоксин |
Gruzovik |
126 |
21:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytotoxicology |
фитотоксикология |
Gruzovik |
127 |
21:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoteratology |
фитотератология |
Gruzovik |
128 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoteratologic |
фитотератологический |
Gruzovik |
129 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytotaxonomy |
фитотаксономия |
Gruzovik |
130 |
21:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
phytosphingosine |
фитосфингозин |
Gruzovik |
131 |
21:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
phytosterin |
фитостерин |
Gruzovik |
132 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
plant sociology |
фитосоциология |
Gruzovik |
133 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytopneumoconiosis |
фитопневмокониоз |
Gruzovik |
134 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
net phytoplankton |
сетной фитопланктон |
Gruzovik |
135 |
21:36:33 |
rus-fre |
.מכשיר |
Соединительная клемма для уравнивания потенциалов |
Colliers d'équipotentialité |
ROGER YOUNG |
136 |
21:36:27 |
rus-fre |
|
учиться у кого-то |
apprendre de qqn (https://youtu.be/HOHqQNiBt8o?t=471) |
z484z |
137 |
21:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoplasm |
фитоплазма |
Gruzovik |
138 |
21:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytopathologic |
фитопатологический |
Gruzovik |
139 |
21:35:19 |
eng-rus |
|
reach in |
запустить руку |
Баян |
140 |
21:33:51 |
rus-fre |
.מכשיר |
максимальный рабочий ток |
courant maximal d'utilisation |
traductrice-russe.com |
141 |
21:33:26 |
rus-fre |
|
отснятый материал |
rush |
z484z |
142 |
21:33:07 |
rus-fre |
.מכשיר |
рабочий ток |
courant d'utilisation |
traductrice-russe.com |
143 |
21:31:47 |
rus-fre |
|
видеокамера |
caméscope |
z484z |
144 |
21:28:41 |
rus-fre |
|
кинокамера |
caméra de cinéma |
z484z |
145 |
21:24:02 |
rus-fre |
.מכשיר |
контактная накладка |
Barrettes de raccordement |
ROGER YOUNG |
146 |
21:13:37 |
eng-rus |
.פַרמָ |
mean concentration time profile |
временной график средней концентрации |
Saadatic |
147 |
21:07:02 |
eng-rus |
.התעמל |
high bar |
перекладина |
miss_cum |
148 |
21:05:56 |
eng-rus |
.התעמל |
still rings |
кольца |
miss_cum |
149 |
21:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
paleobotanical |
фитопалеонтологический |
Gruzovik |
150 |
21:05:06 |
eng-rus |
.התעמל |
floor exercise |
вольные упражнения |
miss_cum |
151 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
paleobotanist |
фитопалеонтолог |
Gruzovik |
152 |
21:04:14 |
eng-rus |
.התעמל |
vault |
опорный прыжок |
miss_cum |
153 |
21:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoncidal |
фитонцидный (pert. to any of various bactericidal substances obtained from plants [as onion and garlic]) |
Gruzovik |
154 |
21:01:40 |
eng-rus |
.התעמל |
springboard |
мостик |
miss_cum |
155 |
20:59:32 |
eng-rus |
.התעמל |
grip |
накладка |
miss_cum |
156 |
20:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik .אֶנטו |
alfalfa weevil |
фитономус (Phytonomus) |
Gruzovik |
157 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phyton |
фитон (one of the parts which by their repetition make up a flowering plant, each being a single joint of a stem with its leaf or leaves) |
Gruzovik |
158 |
20:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytomorphology |
фитоморфология |
Gruzovik |
159 |
20:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytomorphosis |
фитоморфоз |
Gruzovik |
160 |
20:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
closely scrutinise |
тщательно изучать |
Игорь Миг |
161 |
20:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Phytomonadina |
фитомонадовые (order of small green plantlike flagellates [subclass Phytomastigina] comprising solitary forms [as Polytoma uvella] and complex colonial forms [as members of the genus Volvox] – compare volvocales) |
Gruzovik |
162 |
20:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytome |
фитома (= фитом) |
Gruzovik |
163 |
20:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести дело |
Игорь Миг |
164 |
20:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести расследование |
Игорь Миг |
165 |
20:43:04 |
rus-ita |
|
политическое мародёрство |
sciacallaggio politico |
Avenarius |
166 |
20:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain critically ill |
оставаться в крайне тяжёлом положении |
Игорь Миг |
167 |
20:35:09 |
rus-fre |
|
Заземление молниеотвода |
Prise de terre paratonnerre |
ROGER YOUNG |
168 |
20:34:58 |
rus-fre |
.מכשיר |
нержавеющая отделка |
finition inox |
traductrice-russe.com |
169 |
20:34:27 |
eng-rus |
מחש. |
system configurer |
конфигуратор системы |
iwona |
170 |
20:31:04 |
eng-rus |
מחש. |
system configurer |
менеджер конфигурирования системы |
iwona |
171 |
20:30:29 |
eng-rus |
|
community advocate |
общественный защитник |
DC |
172 |
20:24:09 |
eng-rus |
|
tough luck |
в пролёте |
kirobite |
173 |
20:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pictured |
на фото |
Игорь Миг |
174 |
20:20:47 |
rus-fre |
|
соединение для нескольких пар проводов |
raccord multibrins (молниезащита ( https://www.rexel.fr/frx/Catégorie/Distribution-et-gestion-de-l%27énergie/Distribution-et-protection-de-l%27énergie/Mise-a-la-terre/raccord-multibrins-pour-patte-d%27oie/FODPTRM/p/61172482?prevPageNumber=1)) |
ROGER YOUNG |
175 |
20:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die in dubious circumstances |
скончаться при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
176 |
20:19:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
multi-frequency bioimpedance measurement |
мультичастотное измерение биоимпеданса тела |
Sergei Aprelikov |
177 |
20:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in dubious circumstances |
при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
178 |
20:17:59 |
rus-ita |
|
околоанальный, перианальный |
perianale |
Reklama |
179 |
20:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перегрузить работой |
Игорь Миг |
180 |
20:06:04 |
eng-rus |
.כלי מ |
frequency-selective measuring device |
частотно-селективное измерительное устройство |
Sergei Aprelikov |
181 |
20:03:54 |
rus-fre |
|
Соединитель для круглых и плоских проводников |
Raccord plat-rond |
ROGER YOUNG |
182 |
20:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перенапрячься |
Игорь Миг |
183 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextended |
перегруженный работой |
Игорь Миг |
184 |
20:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a close watch on |
плотно опекать |
Игорь Миг |
185 |
20:00:16 |
eng-rus |
.לא רש |
Sweet Jesus! |
боже мой! |
Ufel Trabel |
186 |
19:58:38 |
rus-fre |
.ארגונ |
список покупок |
liste de courses |
z484z |
187 |
19:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
идущий на риск |
Игорь Миг |
188 |
19:57:17 |
rus-fre |
|
журавль |
girafe |
z484z |
189 |
19:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
рисковый |
Игорь Миг |
190 |
19:55:59 |
rus-fre |
|
Крестовый соединитель для плоских проводников |
Raccord croisement pour plat |
ROGER YOUNG |
191 |
19:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edge-walking |
рисковый |
Игорь Миг |
192 |
19:53:01 |
rus-fre |
.ננוטכ |
наноплазмонная структура |
structure nanoplasmonique |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:52:13 |
eng-rus |
.מחקר |
failed experiment |
неудачный эксперимент |
Soulbringer |
194 |
19:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
almost-inevitable |
практически неизбежный |
Игорь Миг |
195 |
19:49:33 |
eng-rus |
.ננוטכ |
nanoplasmonic structure |
наноплазмонная структура |
Sergei Aprelikov |
196 |
19:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
не зевать |
Игорь Миг |
197 |
19:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
быть начеку |
Игорь Миг |
198 |
19:47:21 |
eng-rus |
.ננוטכ |
nanoplasmonic sensor |
наноплазмонный датчик |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:46:30 |
eng-rus |
|
baby |
любимый (обращение) |
Lev Alov |
200 |
19:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
жить с оглядкой |
Игорь Миг |
201 |
19:44:11 |
rus-fre |
|
на все случаи жизни |
à toute épreuve |
z484z |
202 |
19:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
оглядываться |
Игорь Миг |
203 |
19:41:29 |
eng-rus |
|
whatever! |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
204 |
19:39:34 |
eng-rus |
.מכוני |
smart headlight |
интеллектуальная фара |
Sergei Aprelikov |
205 |
19:39:04 |
eng-rus |
|
let it be |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
206 |
19:35:37 |
rus-ger |
|
лошадь сдаваемая на постой |
Pensionspferd |
uzbek |
207 |
19:29:57 |
rus-fre |
|
упаковка |
sachet |
ROGER YOUNG |
208 |
19:28:34 |
rus-dut |
|
жизненная мудрость |
levenswijsheid |
Сова |
209 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoma |
фитом |
Gruzovik |
210 |
19:26:30 |
rus-dut |
.פִּתג |
терпенье и труд всё перетрут |
de aanhouder wint |
Сова |
211 |
19:25:11 |
rus-dut |
|
упорный, терпеливый |
aanhouder |
Сова |
212 |
19:24:34 |
eng-rus |
|
hey yourself |
и тебе привет |
Ufel Trabel |
213 |
19:24:04 |
rus-ita |
|
щеголять |
ostentare |
Avenarius |
214 |
19:23:40 |
eng-rus |
.נִשׂג |
Farewell forever! |
Прощай навсегда! |
Soulbringer |
215 |
19:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить всякого смысла |
Игорь Миг |
216 |
19:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить смысла |
Игорь Миг |
217 |
19:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
сделать бессмысленным |
Игорь Миг |
218 |
19:14:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишать смысла |
Игорь Миг |
219 |
19:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
делать бессмысленным |
Игорь Миг |
220 |
19:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
ставить серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
221 |
19:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
поднимать серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
222 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
pokeberry |
фитолякка (= фитолакка; Phytolacca) |
Gruzovik |
223 |
19:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
botany |
фитология |
Gruzovik |
224 |
19:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
fossil plant |
фитолит |
Gruzovik |
225 |
19:03:15 |
rus-ger |
.שֶׁעָ |
виндер |
Uhrenbeweger |
marcy |
226 |
19:02:37 |
rus-ger |
.שֶׁעָ |
шкатулка для механических часов с автоподзаводом |
Uhrenbeweger |
marcy |
227 |
18:58:19 |
rus-ger |
.מכשיר |
обобщённый показатель дискомфорта unified glare rating |
UGR |
marinakiev |
228 |
18:56:09 |
eng-rus |
|
there is reasonable cause to believe |
имеются разумные основания полагать |
andrew_egroups |
229 |
18:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can but hope that |
нам остаётся лишь надеяться на то, что |
Игорь Миг |
230 |
18:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
не возникать |
Игорь Миг |
231 |
18:52:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
switch the lever |
поменять положение рычага |
Soulbringer |
232 |
18:52:19 |
rus-fre |
|
заострённый стержень |
spit |
ROGER YOUNG |
233 |
18:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
замять |
Игорь Миг |
234 |
18:52:12 |
rus-ger |
|
с этим нельзя согласиться |
Dem kann nicht gefolgt werden |
jerschow |
235 |
18:51:33 |
eng-bul |
.בְּנִ |
paired columns |
сдвоени колони |
алешаBG |
236 |
18:50:59 |
eng-bul |
.בְּנִ |
paired lattices |
сдвоени решетки |
алешаBG |
237 |
18:50:14 |
eng-bul |
.בְּנִ |
pair of doors |
двойна врата |
алешаBG |
238 |
18:48:51 |
eng-bul |
.בְּנִ |
painting work |
бояджийски работи |
алешаBG |
239 |
18:47:55 |
eng-bul |
.בְּנִ |
painting additionally |
добоядисване |
алешаBG |
240 |
18:46:57 |
eng-bul |
.בְּנִ |
packaged concrete |
суха бетонова смес |
алешаBG |
241 |
18:46:11 |
eng-bul |
.בְּנִ |
packed tower |
колона с пълнеж |
алешаBG |
242 |
18:46:03 |
rus-fre |
|
Винт с шестигранным углублением |
vis à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
243 |
18:44:56 |
rus-fre |
|
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением |
vis à tête cylindrique à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
244 |
18:40:21 |
eng-bul |
.בְּנִ |
pack a sub-grade |
уплътнявам земно платно |
алешаBG |
245 |
18:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gee-whiz |
потрясающий |
Игорь Миг |
246 |
18:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
these are pre-election times |
сейчас идёт предвыборная кампания |
Игорь Миг |
247 |
18:33:14 |
eng-rus |
.שדות |
Subsea Jumper |
соединительная перемычка ("In subsea oil/gas production systems, a subsea jumper, as shown a short pipe connector that is used to transport production fluid between two subsea components, for example, a tree and a manifold, a manifold and another manifold, or a manifold and an export sled. It may also connect other subsea structures such as PLEM/PLETs and riser bases. In addition to being used to transport production fluid, a jumper can also be used to inject water into a well. The offset distance between the components (such as trees, flowlines, and manifolds) dictates the jumper length and characteristics. Flexible jumper systems provide versatility, unlike rigid jumper systems, which limit space and handling capability. ") |
vatnik |
248 |
18:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for accuracy's sake |
точности ради |
Игорь Миг |
249 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
единство народа |
Игорь Миг |
250 |
18:26:20 |
rus-fre |
|
удобность обслуживания |
contrôle aisés |
ROGER YOUNG |
251 |
18:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
252 |
18:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
народное единство |
Игорь Миг |
253 |
18:22:35 |
rus-dut |
|
сдавать с недоделками |
half werk leveren |
Сова |
254 |
18:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
успехи |
Игорь Миг |
255 |
18:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
технические новинки |
Игорь Миг |
256 |
18:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military wizardry |
военно-технические новинки |
Игорь Миг |
257 |
18:20:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тубуло-интерстиций |
Tubulointerstitium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
258 |
18:19:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лимфо-гистиоцитарный |
lympho-histiozitär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
259 |
18:17:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в сотый раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
260 |
18:17:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже в который раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
261 |
18:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в энный раз |
Игорь Миг |
262 |
18:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в стотысячный раз |
Игорь Миг |
263 |
18:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gizmo |
техника |
Игорь Миг |
264 |
18:12:33 |
rus-ger |
|
опорный университет |
Stützuniversität (в значении: – см. wikipedia.org, daad.de) |
Sol12 |
265 |
18:10:09 |
rus-fre |
|
контрольный зажим |
Borne de coupure |
ROGER YOUNG |
266 |
18:04:08 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
put out light |
одвухсотить |
Супру |
267 |
18:03:32 |
rus-dut |
|
периферийное явление |
randverschijnsel |
Сова |
268 |
17:59:34 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
get the lead |
одвухсотиться |
Супру |
269 |
17:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shocking turn of events |
невероятный поворот событий |
Игорь Миг |
270 |
17:55:28 |
eng-rus |
.שפה צ |
get killed |
одвухсотиться |
Супру |
271 |
17:46:48 |
rus-fre |
|
плоский проводник |
Conducteur méplat (для систем молниезащиты) |
ROGER YOUNG |
272 |
17:38:08 |
rus-dut |
|
сила воздействия |
uitstraling |
Сова |
273 |
17:29:42 |
eng-rus |
.מכשיר |
supplied |
идущий в комплекте |
traductrice-russe.com |
274 |
17:25:10 |
rus-lav |
|
право преимущественной покупки |
pirmpirkuma tiesības |
Hiema |
275 |
17:20:50 |
rus-dut |
|
педераст |
schandknaap |
Сова |
276 |
17:18:18 |
eng-rus |
.מערכו |
eliminate the consequences |
устранить последствия (e.g. to eliminate the consequences of the natural disaster – устранить последствия природного бедствия) |
Soulbringer |
277 |
17:12:06 |
rus-spa |
.מכשיר |
балласт устройство для ограничения тока |
balastro |
Marina_Yan |
278 |
17:09:15 |
eng-rus |
.ספרות |
a lot of time will pass before |
пройдёт немало времени, прежде чем (e.g. A lot of time will pass before you will have another chance to see it once again.) |
Soulbringer |
279 |
17:07:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
White Paper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
280 |
17:07:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
dynamic equalization |
динамическая эквализация |
traductrice-russe.com |
281 |
17:05:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Whitepaper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
282 |
16:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
283 |
16:47:07 |
rus-ita |
.אידיו |
таить обиду |
portare rancore (Portare rancore г come bere un veleno ed aspettare che l'altra persona muoia. Таить обиду - всё равно, что пить яд и ждать, что умрёт другой.) |
erikkru |
284 |
16:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
единство народа |
Игорь Миг |
285 |
16:37:40 |
eng-rus |
.בריאו |
stale blood |
застоявшаяся кровь |
SAKHstasia |
286 |
16:34:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
eating disoders, binging |
НПП (нарушения пищевого поведения) |
Vicomte |
287 |
16:26:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
form |
образовывать собой (The top surfaces form a plane perpendicular to the ways.) |
I. Havkin |
288 |
16:23:10 |
rus-ger |
|
воспроизводимость |
Abbildbarkeit (Имеется ввиду степень легкости с которой можно повторить или воспроизвести действие или объект (напр., die Abbildbarkeit der Natur in Kunst)) |
s5aiaman |
289 |
16:19:24 |
rus-dut |
|
хижина |
plaggenhut |
Сова |
290 |
16:13:29 |
eng |
.נוֹטָ .שדות |
MATIP |
Mapping of Airline Traffic over TCP/IP |
Баян |
291 |
16:11:14 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Con |
коньякский период |
MichaelBurov |
292 |
16:09:38 |
eng |
.גֵאוֹ |
Coniacian period |
Con |
MichaelBurov |
293 |
16:07:08 |
eng |
.נוֹטָ .שדות |
IPARS |
International Passenger Airline Reservation System |
Баян |
294 |
16:06:46 |
eng-rus |
.שדות |
International Programmable Airline Reservation System |
международная программируемая система резервирования авиабилетов |
Баян |
295 |
16:05:15 |
eng |
.נוֹטָ .שדות |
IPARS |
International Programmable Airline Reservation System |
Баян |
296 |
16:03:41 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
historically valuable artifact |
историческая ценность (предмет, представляющий историческую ценность) |
Soulbringer |
297 |
16:01:23 |
rus-ger |
|
по-мандарински |
auf mandarin (о языке) |
Tanu |
298 |
16:01:05 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Coniacian time |
коньяк |
MichaelBurov |
299 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
A mist filled up the room |
Туман окутал помещение |
Soulbringer |
300 |
15:56:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
парциальное давление диоксида углерода |
Kohlendioxidpartialdruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
15:56:12 |
rus-fre |
|
заранее подготовленное сражение |
bataille rangée |
fluggegecheimen |
302 |
15:54:38 |
rus-fre |
|
Оцинкованная полосовая сталь |
feuillard en acier galvanisé |
ROGER YOUNG |
303 |
15:51:00 |
eng-rus |
.אבטחת |
Galois counter mode |
счётчик с аутентификацией Галуа |
Katejkin |
304 |
15:45:06 |
rus-fre |
|
в шоке |
sous le choc |
fluggegecheimen |
305 |
15:32:17 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian interglacial stage |
фландрский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
306 |
15:16:50 |
eng-rus |
|
grace |
украшать собой (Тост на дам, украшающих наш стол! To ladies, gracing the table) |
Yakov F. |
307 |
15:14:38 |
eng |
.גֵאוֹ |
Flandrian time |
the Flandrian |
MichaelBurov |
308 |
15:13:18 |
rus-spa |
|
смахивать на |
tener un aire de (быть похожим) |
dabaska |
309 |
15:12:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
310 |
15:11:41 |
eng-rus |
מחש. |
skin |
внешний вид |
ray-of-light |
311 |
15:10:04 |
eng-rus |
.רשת מ |
skin |
стартовый экран (of smart-TV) |
ray-of-light |
312 |
15:09:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian period |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
313 |
15:08:54 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian period |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
314 |
15:03:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
interfinger |
перемежаться (Shales that compose Neocomian clinoforms and interfinger with productive reservoirs contain only 0.3–0.7 percent TOC and mostly terrestrial type III kerogen (U.S. Geological Survey Bulletin 2201-G)) |
GeOdzzzz |
315 |
15:02:57 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian time |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
316 |
14:59:46 |
rus-spa |
|
до фига |
mogollon |
Unc |
317 |
14:48:38 |
eng-rus |
.לא רש |
squirrel away |
заначить |
Wakeful dormouse |
318 |
14:48:13 |
eng-rus |
|
squirrel away |
спрятать |
Wakeful dormouse |
319 |
14:47:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинець |
blaireau |
320 |
14:47:04 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинець |
blaireau |
321 |
14:46:54 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинець |
blaireau |
322 |
14:46:27 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинчик |
blaireau |
323 |
14:45:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинчик |
blaireau |
324 |
14:45:26 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинчик |
blaireau |
325 |
14:45:10 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перебіжчик |
blaireau |
326 |
14:44:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перебіжчик |
blaireau |
327 |
14:44:05 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекидько |
blaireau |
328 |
14:43:43 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекидько |
blaireau |
329 |
14:42:52 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перебіжчик |
blaireau |
330 |
14:42:35 |
eng |
.מִיקר |
Albumin Creatinine Ratio |
ACR |
Natalya Rovina |
331 |
14:42:20 |
eng-rus |
|
benefit fraud |
мошенничество с социальными пособиями (Benefit fraud is a form of welfare fraud as found within the system of government benefits paid to individuals by the welfare state in the United Kingdom.) |
Wakeful dormouse |
332 |
14:40:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекидько |
blaireau |
333 |
14:40:10 |
rus-fre |
|
Резьбовой фиксирующий стержень |
Tige de fixation filetée |
ROGER YOUNG |
334 |
14:39:04 |
rus-ger |
|
расчётный центр |
Abrechnungsstelle |
jurist-vent |
335 |
14:37:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
constant run |
непрерывная работа |
Andy |
336 |
14:33:37 |
rus-ita |
.מכוני |
гидролифт |
sponda idraulica (La sponda idraulica, detta anche "sponda montacarichi" oppure "sponda caricatrice", г un apparecchio di sollevamento, applicato su autocarro e mezzi di trasporto merci in genere) |
Ыба |
337 |
14:33:21 |
eng-rus |
|
until one's dying breath |
до последнего вздоха |
Wakeful dormouse |
338 |
14:32:17 |
eng-rus |
|
with one's dying breath |
умирая (She asked him with her dying breath to take care of her child.) |
Wakeful dormouse |
339 |
14:27:16 |
eng |
.נוֹטָ |
SADI |
South African Defence Industry (Оборонная промышленность Южно-Африканской Республики) |
smovas |
340 |
14:23:02 |
eng-rus |
.לא רש |
dust mote |
пылинка (Dust motes were swirling around in the light.) |
Wakeful dormouse |
341 |
14:20:56 |
eng-rus |
|
compendious |
исчерпывающий (включающий всё основное в краткой форме) |
Taras |
342 |
14:20:24 |
eng-rus |
.לא רש |
not to give a stuff about something/ someone |
плевать на (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
343 |
14:16:08 |
eng-rus |
.נַוָט |
shipping record |
судовой реестр |
Lyashenko I. |
344 |
14:15:54 |
eng-rus |
|
fight the urge to do something |
сдерживаться, чтобы не (сделать что-либо) |
Wakeful dormouse |
345 |
14:13:52 |
eng-rus |
.אֲנָט |
proximal radioulnar joint |
Проксимальный лучелоктевой сустав |
Natalya Rovina |
346 |
14:12:32 |
eng-rus |
|
momentousness |
знаковость |
Wakeful dormouse |
347 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
momentousness |
важность (No one could fail to realize the momentousness of the occasion.) |
Wakeful dormouse |
348 |
14:04:04 |
rus-por |
.תקשור |
электромагнитное излучение |
radiação eletromagnética |
ev.gumya |
349 |
14:01:35 |
rus-por |
|
ЭМИ |
PEM |
ev.gumya |
350 |
14:01:22 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
homestead |
кореш (синоним слов homey (homie) и homeboy) |
Pigalle |
351 |
14:01:12 |
rus-fre |
|
ограбление банка |
cambriolage de banque |
sophistt |
352 |
14:01:08 |
eng-rus |
|
from before |
доставшийся от из прошлого |
aspss |
353 |
14:00:47 |
rus-por |
|
электромагнитный импульс |
pulso eletromagnético |
ev.gumya |
354 |
13:58:14 |
rus-por |
|
разумный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
355 |
13:58:06 |
rus-por |
|
дельный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
356 |
13:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
сталкиваться с проблемой недофинансирования |
Игорь Миг |
357 |
13:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
страдать от недофинансирования |
Игорь Миг |
358 |
13:51:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
359 |
13:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funding shortfalls |
финансовый голод |
Игорь Миг |
360 |
13:51:19 |
rus-por |
|
автомобильная заправочная станция |
posto de gasolina |
ev.gumya |
361 |
13:51:04 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
362 |
13:50:24 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
363 |
13:50:08 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрский век (UK) |
MichaelBurov |
364 |
13:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
designed for |
отведённый для |
Игорь Миг |
365 |
13:49:00 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian complex |
фландрское время (UK) |
MichaelBurov |
366 |
13:48:36 |
rus-por |
|
близнец |
gêmeo |
ev.gumya |
367 |
13:47:34 |
rus-por |
|
способность |
capacidade |
ev.gumya |
368 |
13:46:26 |
rus-por |
|
способность |
habilidade |
ev.gumya |
369 |
13:45:58 |
rus-por |
|
способность |
dom |
ev.gumya |
370 |
13:45:33 |
rus-por |
|
талант |
talento |
ev.gumya |
371 |
13:44:33 |
rus-por |
|
талант |
dom |
ev.gumya |
372 |
13:44:25 |
rus-por |
|
одарённость |
dom |
ev.gumya |
373 |
13:44:02 |
rus-por |
|
дарование |
dom |
ev.gumya |
374 |
13:43:27 |
rus-por |
|
дар |
dom |
ev.gumya |
375 |
13:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
уменьшить объёмы ассигнований на |
Игорь Миг |
376 |
13:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
сократить расходы на |
Игорь Миг |
377 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the past half century |
за последние полвека |
Игорь Миг |
378 |
13:38:48 |
rus-por |
|
пятка |
calcanhar |
ev.gumya |
379 |
13:37:47 |
rus-por |
|
каблук |
salto |
ev.gumya |
380 |
13:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения расходов на оборону |
Игорь Миг |
381 |
13:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения ассигнований на оборонные нужды |
Игорь Миг |
382 |
13:36:25 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bone out |
дать дёру |
Pigalle |
383 |
13:35:59 |
eng-rus |
|
perform one's service |
совершать служение |
aspss |
384 |
13:33:47 |
rus-por |
|
бледный |
pálido |
ev.gumya |
385 |
13:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent |
повлиять |
Игорь Миг |
386 |
13:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
серьёзно повлиять на |
Игорь Миг |
387 |
13:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
влиять на |
Игорь Миг |
388 |
13:29:42 |
rus-por |
|
слюнявчик |
babador |
ev.gumya |
389 |
13:29:22 |
rus-por |
|
детский нагрудник |
babador |
ev.gumya |
390 |
13:27:40 |
rus-por |
|
домашний очаг |
lareira |
ev.gumya |
391 |
13:27:22 |
rus-por |
|
очаг |
lareira |
ev.gumya |
392 |
13:26:51 |
rus-por |
|
камин |
lareira |
ev.gumya |
393 |
13:26:22 |
rus-por |
|
отношение |
pertinência |
ev.gumya |
394 |
13:26:13 |
rus-por |
|
уместность |
pertinência |
ev.gumya |
395 |
13:26:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
чрезмерно |
Игорь Миг |
396 |
13:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в значительной степени |
Игорь Миг |
397 |
13:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
колоссально |
Игорь Миг |
398 |
13:24:06 |
rus-por |
|
принадлежность |
pertinência |
ev.gumya |
399 |
13:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной мере |
Игорь Миг |
400 |
13:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной степени |
Игорь Миг |
401 |
13:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
намного |
Игорь Миг |
402 |
13:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
невероятно |
Игорь Миг |
403 |
13:20:26 |
rus-por |
|
быть свойственным |
pertencer |
ev.gumya |
404 |
13:20:15 |
rus-por |
|
принадлежать |
pertencer |
ev.gumya |
405 |
13:19:18 |
rus-ger |
|
занимать жилое помещение |
den Wohnraum bewohnen (для проживания) |
jurist-vent |
406 |
13:16:40 |
rus-por |
|
извлечь выгоду |
aproveitar |
ev.gumya |
407 |
13:16:05 |
rus-por |
|
использовать |
aproveitar |
ev.gumya |
408 |
13:15:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изготовление шампанского по французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
409 |
13:14:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
традиционная французская технология производства шампанского |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
410 |
13:14:49 |
rus-por |
|
воспользоваться |
aproveitar |
ev.gumya |
411 |
13:14:34 |
rus-por |
|
воспользоваться случаем |
aproveitar |
ev.gumya |
412 |
13:13:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
производство игристых вин методом шампанизирования |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
413 |
13:13:20 |
rus-por |
|
знаменитый человек |
celebridade |
ev.gumya |
414 |
13:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шампанизировавшие вин по традиционной французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
415 |
13:12:33 |
rus-por |
|
знаменитость |
celebridade |
ev.gumya |
416 |
13:10:52 |
rus-por |
|
истинность |
veracidade |
ev.gumya |
417 |
13:10:41 |
rus-por |
|
точность |
veracidade |
ev.gumya |
418 |
13:10:33 |
rus-por |
|
достоверность |
veracidade |
ev.gumya |
419 |
13:10:25 |
rus-por |
|
правдивость |
veracidade |
ev.gumya |
420 |
13:09:54 |
rus-por |
|
упрямый |
teimoso |
ev.gumya |
421 |
13:08:34 |
rus-por |
|
преувеличивать |
exagerar |
ev.gumya |
422 |
13:07:17 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Flandrian glacial |
фландрское межледниковье |
MichaelBurov |
423 |
13:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
в считанные дни |
Игорь Миг |
424 |
13:06:13 |
rus-por |
|
неотёсанный парень |
caipira |
ev.gumya |
425 |
13:05:53 |
rus-por |
|
деревенщина |
caipira |
ev.gumya |
426 |
13:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
за короткий промежуток времени |
Игорь Миг |
427 |
12:56:48 |
rus-fre |
|
соединительный кабель |
câblette de raccordement |
ROGER YOUNG |
428 |
12:51:28 |
rus-fre |
|
монтажный канат |
câblette |
ROGER YOUNG |
429 |
12:48:20 |
rus-ita |
|
государственный обвинитель |
pubblica accusa |
Avenarius |
430 |
12:48:18 |
rus-por |
|
расползаться |
alastrar |
ev.gumya |
431 |
12:48:09 |
rus-por |
|
распространяться |
alastrar |
ev.gumya |
432 |
12:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
всего за несколько лет |
Игорь Миг |
433 |
12:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
за несколько лет |
Игорь Миг |
434 |
12:43:21 |
rus-por |
|
амбар |
celeiro |
ev.gumya |
435 |
12:39:24 |
rus-por |
|
сотрясение |
concussão |
ev.gumya |
436 |
12:36:34 |
rus-por |
.לא רש |
с меня хватит |
já chega |
ev.gumya |
437 |
12:35:47 |
rus-por |
.לא רש |
достаточно |
já chega |
ev.gumya |
438 |
12:35:17 |
rus-por |
.לא רש |
довольно |
já chega |
ev.gumya |
439 |
12:35:08 |
rus-por |
.לא רש |
хватит |
já chega |
ev.gumya |
440 |
12:31:46 |
eng-rus |
|
unlike me |
не чета мне |
Сузи |
441 |
12:22:44 |
rus-por |
|
тревожный |
constrangedor |
ev.gumya |
442 |
12:18:06 |
rus-por |
|
смущающий |
constrangedor |
ev.gumya |
443 |
12:17:21 |
rus-por |
|
неловкий |
constrangedor |
ev.gumya |
444 |
12:12:21 |
eng-bul |
.בְּנִ |
neighboring upon |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
445 |
12:10:38 |
eng-bul |
.בְּנִ |
plaster ceiling |
гипсокартонен таван |
алешаBG |
446 |
12:09:02 |
eng-bul |
.בְּנִ |
hoarding |
временна ограда около строителна площадка |
алешаBG |
447 |
12:05:36 |
eng-bul |
.בְּנִ |
punners |
ръчни трамбовки (за уплътняване на обратна засипка) |
алешаBG |
448 |
12:03:27 |
rus-por |
|
болельщик |
torcedor |
ev.gumya |
449 |
12:03:16 |
rus-por |
|
фанат |
torcedor |
ev.gumya |
450 |
12:01:51 |
eng-bul |
.בְּנִ |
public toilet |
обществена тоалетна |
алешаBG |
451 |
12:00:27 |
eng-bul |
.בְּנִ |
improve |
благоустроявам |
алешаBG |
452 |
11:58:25 |
eng-bul |
.בְּנִ |
parging and plastering |
измазване и шпакловка |
алешаBG |
453 |
11:55:56 |
eng-bul |
.בְּנִ |
polyurethane coating |
полиуретаново покритие |
алешаBG |
454 |
11:55:40 |
eng-rus |
.תקשור |
customer acquisition |
подключение абонентов (аналог "привлечения клиентов" в других отраслях) |
masizonenko |
455 |
11:54:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Sengstaken-Blademore tube |
зонд Сенгстакена-Блэкмора |
tothestarlight |
456 |
11:54:18 |
eng-bul |
.בְּנִ |
on-floor siphon |
подов сифон |
алешаBG |
457 |
11:54:01 |
eng-rus |
.כִּימ |
trimercaptotriazine |
тримеркаптотриазин |
ladyinred |
458 |
11:48:41 |
eng-bul |
.בְּנִ |
partial cloverleaf |
пътен възел тип "полудетелина" |
алешаBG |
459 |
11:47:50 |
eng-bul |
.בְּנִ |
partial diamond |
пътен възел тип "прибран диамант" |
алешаBG |
460 |
11:47:23 |
eng-rus |
.אונקו |
CTC chip |
кремниевый чип с микроколонками для сепарации эмболических раковых клеток |
MichaelBurov |
461 |
11:46:26 |
eng-rus |
.אונקו |
CTC chip |
CTC-чип |
MichaelBurov |
462 |
11:43:51 |
eng-bul |
.בְּנִ |
planning and zoning |
градоустройство и регулация |
алешаBG |
463 |
11:42:33 |
eng-bul |
.בְּנִ |
porter's lodge |
къщичка на портиер |
алешаBG |
464 |
11:42:05 |
eng-bul |
.בְּנִ |
porter's room |
портиерна |
алешаBG |
465 |
11:41:37 |
eng-rus |
.הִיסט |
front row forward |
нападающий первой линии (регби) |
Шандор |
466 |
11:41:28 |
eng-rus |
.מכוני |
helical gear |
передача шестернями со спиральными зубьями |
I. Havkin |
467 |
11:40:32 |
eng-rus |
.מכוני |
helical gear |
винтовая шестерня |
I. Havkin |
468 |
11:40:06 |
eng-rus |
.מכוני |
helical gear |
геликоидальная шестерня |
I. Havkin |
469 |
11:39:02 |
eng-bul |
.בְּנִ |
party wall |
обща стена (между две съседни сгради) |
алешаBG |
470 |
11:34:50 |
eng-bul |
.בְּנִ |
planning commission |
комисия по градско планиране |
алешаBG |
471 |
11:33:19 |
eng-bul |
.בְּנִ |
poor workmanship of works |
лошо изпълнение на работите |
алешаBG |
472 |
11:32:35 |
eng-bul |
.בְּנִ |
projects for interior design |
проекти за интериорен дизайн |
алешаBG |
473 |
11:29:35 |
eng-bul |
.בְּנִ |
plot plan |
план на поземлен участък |
алешаBG |
474 |
11:17:28 |
eng-bul |
.בְּנִ |
pre-conceptual phase |
пред-идейна фаза (на проект) |
алешаBG |
475 |
11:13:06 |
rus-spa |
.ארכיט |
дизайн-скетч |
croquie de diseño |
Sergei Aprelikov |
476 |
11:10:52 |
eng-bul |
.בְּנִ |
phase |
фаза (на проект) |
алешаBG |
477 |
11:08:38 |
rus-ger |
.ארכיט |
дизайн-скетч |
Designskizze |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:07:06 |
rus-fre |
|
опорные рукоятки |
support poignées |
ROGER YOUNG |
479 |
11:06:56 |
eng-rus |
.ארכיט |
design-sketch |
дизайн-скетч |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:05:46 |
eng-rus |
.הִיסט |
keen for a scrap |
рвущийся в бой |
Шандор |
481 |
10:59:28 |
rus-fre |
|
Пневматический отбойный молоток |
Marteau perforateur thermique |
ROGER YOUNG |
482 |
10:56:53 |
rus-ita |
|
по прозванию |
detto (Michelangelo Merisi detto il Caravaggio) |
Avenarius |
483 |
10:56:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
doing business index |
показатель по созданию благоприятных условий ведения предпринимательской деятельности |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:56:29 |
eng-bul |
.בְּנִ |
overall dimensions of the road |
габарит на пътя |
алешаBG |
485 |
10:54:39 |
eng-bul |
.בְּנִ |
overpass |
надлез |
алешаBG |
486 |
10:53:44 |
rus-fre |
|
отбойный молоток |
marteau d'enfoncement (для установки стержней зеземления) |
ROGER YOUNG |
487 |
10:52:19 |
eng-bul |
.בְּנִ |
office cleaner tools store |
помещение за чистачка |
алешаBG |
488 |
10:50:17 |
eng-bul |
.בְּנִ |
office |
кабинет |
алешаBG |
489 |
10:49:49 |
rus-fre |
|
Насадка для отбойного молотка для забивания |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
490 |
10:49:33 |
eng-bul |
.בְּנִ |
office with sanitary facilities |
кабинет със санитарен възел |
алешаBG |
491 |
10:47:16 |
eng-bul |
.בְּנִ |
office space |
работно помещение |
алешаBG |
492 |
10:46:28 |
eng-bul |
.בְּנִ |
outer secretary's office |
помещение за секретарка |
алешаBG |
493 |
10:45:43 |
eng-bul |
.בְּנִ |
office with a porch out front |
кабинет на директора с преддверие към него |
алешаBG |
494 |
10:41:59 |
rus-ita |
|
ни с места! |
fermo dove sei! |
Avenarius |
495 |
10:41:31 |
eng-bul |
.בְּנִ |
order book |
заповедна книга (за обекта) |
алешаBG |
496 |
10:37:09 |
rus-ita |
|
таможенный аудит |
audit doganale |
Sergei Aprelikov |
497 |
10:36:20 |
eng-bul |
.בְּנִ |
oversite excavation |
вертикална планировка на строителна площадка |
алешаBG |
498 |
10:33:07 |
rus-spa |
|
таможенный аудит |
auditoría aduanera |
Sergei Aprelikov |
499 |
10:30:36 |
rus-fre |
|
таможенный аудит |
audit douanier |
Sergei Aprelikov |
500 |
10:29:39 |
rus-ger |
|
таможенный аудит |
Zollprüfung |
Sergei Aprelikov |
501 |
10:21:12 |
eng-rus |
|
customs auditor |
таможенный аудитор |
Sergei Aprelikov |
502 |
10:20:18 |
eng-rus |
.לא רש |
make feel good |
порадовать (Their kids work really hard at making their parents feel good. – порадовать родителей) |
ART Vancouver |
503 |
10:16:54 |
eng-rus |
|
aided brand awareness |
узнаваемость бренда с подсказкой |
masizonenko |
504 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
communication episode |
коммуникационный эпизод |
Levairia |
505 |
10:03:40 |
rus-spa |
.קולומ |
мгновение |
ratico |
dbashin |
506 |
10:03:23 |
rus-fre |
|
Насадка для забивания стержней заземления |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
507 |
9:51:33 |
rus-spa |
|
враждебность к близким |
cainismo |
aleche28 |
508 |
9:43:25 |
rus-ita |
.סיציל |
улитка |
babbalucio |
Avenarius |
509 |
9:40:46 |
eng-rus |
|
keep it in one's pants |
держать член в штанах (idiomatic) To refrain from trying to have sex with someone. WT) |
Alexander Demidov |
510 |
9:33:28 |
rus-ita |
|
франт |
zerbino |
Vlad Sam |
511 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
launch a criminal charge against |
возбудить уголовное дело в отношении (Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man.) |
ART Vancouver |
512 |
9:01:43 |
rus-ger |
|
опыт работы |
Berufserfahrung (Опыт работы в одной профессии) |
maksimabk |
513 |
8:57:47 |
rus-ger |
|
доктор наук |
Doktor der medizinischen Wissenschaft |
maksimabk |
514 |
8:50:38 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
indoor warehouse trucks |
вътрешноскладова техника |
алешаBG |
515 |
8:49:54 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
counter balanced trucks |
машини с противотежест |
алешаBG |
516 |
8:43:59 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
electric vehicles EVs |
електрически машини автомобили |
алешаBG |
517 |
8:42:14 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
new battery technologies |
нови технологии в батериите (за електрически автомобили) |
алешаBG |
518 |
8:41:16 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
forklift industry |
каростроителен бранш |
алешаBG |
519 |
8:40:44 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
intralogistics solutions |
интралогистични решения |
алешаBG |
520 |
8:39:08 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
supply of cement and concrete |
доставки на цимент и бетон |
алешаBG |
521 |
8:38:31 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
network of mix centers |
мрежа от бетонови центрове |
алешаBG |
522 |
8:22:21 |
eng-rus |
.מַדָע |
PhD candidate |
аспирант |
Ivan Pisarev |
523 |
8:17:28 |
eng-rus |
.ניהול |
project governance structure |
структура управления проектом |
Levairia |
524 |
8:09:11 |
rus-ger |
.לא רש |
напрягать |
unter Druck setzen |
Гевар |
525 |
8:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoleimma |
фитолейма |
Gruzovik |
526 |
7:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
food pokeberry |
фитолакка съедобная (Phytolacca esculenta) |
Gruzovik |
527 |
7:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
common pokeberry |
фитолакка американская (Phytolacca americana) |
Gruzovik |
528 |
7:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
pokeberry |
фитолакка (Phytolacca) |
Gruzovik |
529 |
7:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoxilin |
фитоксилин |
Gruzovik |
530 |
7:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
plant climax |
фитоклимакс |
Gruzovik |
531 |
7:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
phytosaurs |
фитозавры (Phytosauria) |
Gruzovik |
532 |
7:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
phytodetritus |
фитодетрит (marine detritus, of plant origin, that slowly sinks to the depths and is the food source for abyssal benthic communities) |
Gruzovik |
533 |
7:41:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
costing model |
модель калькуляции издержек/затрат/расходов, модель определения/исчисления расходов |
Levairia |
534 |
7:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
descriptive botany |
фитография |
Gruzovik |
535 |
7:40:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рациональное использование лекарств |
rationellere Verwendung von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
536 |
7:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
historical plant geography |
историческая фитогеография |
Gruzovik |
537 |
7:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytogeographer |
фитогеограф |
Gruzovik |
538 |
7:39:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диагностика инфекционных заболеваний |
Diagnostik von Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
539 |
7:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
plant genetics |
фитогенетика |
Gruzovik |
540 |
7:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytogeny |
фитогенез (the doctrine of the generation of plants) |
Gruzovik |
541 |
7:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
phytoblast |
фитобласт |
Gruzovik |
542 |
7:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
phytobiotical |
фитобиотический |
Gruzovik |
543 |
6:46:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хроническая задержка мочи |
chronischer Harnverhalt |
riskand |
544 |
6:38:30 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ОКР |
Отделение кардиореанимации |
Tatiana S |
545 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik .רפואה |
hairball |
фитобезоар |
Gruzovik |
546 |
5:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
phytoanatomy |
фитоанатомия |
Gruzovik |
547 |
5:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
phytoagglutinin |
фитоагглютинин (a lectin that causes agglutination of erythrocytes or of leukocytes) |
Gruzovik |
548 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
scold |
дать кому-либо фитиля (someone) |
Gruzovik |
549 |
5:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
rebuke |
фитиль |
Gruzovik |
550 |
5:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
ballhead mixed flower |
фитеума шаровидная (Phyteuma orbiculare) |
Gruzovik |
551 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spike mixed flower |
фитеума колосистая (Phyteuma spicatum) |
Gruzovik |
552 |
5:51:16 |
eng-rus |
.איגוד |
multiplying effect |
мультипликационный эффект |
Кунделев |
553 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
common ivory palm |
фителефас крупноплодный (Phytelephas macrocarpa) |
Gruzovik |
554 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
phytalbumose |
фитальбумоза |
Gruzovik |
555 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
superfluous thing |
фита |
Gruzovik |
556 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
fistular |
фистулярный |
Gruzovik |
557 |
5:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
fistulous |
фистульный |
Gruzovik |
558 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fistulose |
фистулёзный (formed like a fistula; hollow; reed-like) |
Gruzovik |
559 |
5:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik .מוּסִ |
sing in falsetto |
петь фистулой |
Gruzovik |
560 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
renal fistula |
фистула почки |
Gruzovik |
561 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
pistachio grove |
фисташник |
Gruzovik |
562 |
5:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
pistachio tree |
фисташник (= фисташка; Pistacia) |
Gruzovik |
563 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-colored |
фисташкового цвета |
Gruzovik |
564 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-green |
фисташковый |
Gruzovik |
565 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sumac family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
566 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
cashew family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
567 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
pistachio nut |
фисташка |
Gruzovik |
568 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Chinese pistachio |
фисташка китайская (Pistacia chinensis) |
Gruzovik |
569 |
5:31:49 |
eng-rus |
.איגוד |
platform project |
системный проект |
Кунделев |
570 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
volcano shells |
фиссурелиды (Fissurellidae) |
Gruzovik |
571 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
keyhole limpets |
фиссурелиды (Fissurellidae; limpets which have an aperture at the apex of the shell, sometimes extending to the margin) |
Gruzovik |
572 |
5:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fissural |
фиссуральный |
Gruzovik |
573 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
fiscalism |
фискальство |
Gruzovik |
574 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
informing on |
фискальство |
Gruzovik |
575 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sneaking |
фискальство |
Gruzovik |
576 |
5:22:05 |
eng-rus |
|
sacrifice |
самопожертвование (Духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
577 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
weakness for sneaking |
фискаломания |
Gruzovik |
578 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sneak |
фискалка |
Gruzovik |
579 |
5:00:09 |
eng-rus |
|
gun dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
580 |
4:59:28 |
eng-rus |
|
hunting dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
581 |
4:57:40 |
eng-rus |
|
hunting dog training |
притравка |
VLZ_58 |
582 |
4:49:34 |
eng-rus |
|
woolgathering |
пребывание в мире грёз |
VLZ_58 |
583 |
4:43:11 |
eng-rus |
|
lost in woolgathering |
ушедший в мир грёз |
VLZ_58 |
584 |
4:29:10 |
eng-rus |
|
woolgathering |
предавание грёзам |
VLZ_58 |
585 |
3:46:22 |
rus-ger |
|
чудеса случаются |
die Wunder geschehen |
Лорина |
586 |
3:44:58 |
rus-ger |
.רוקחו |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem |
Ektra |
587 |
3:44:37 |
rus-ger |
.רוקחו |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem (Good Manufacturing Practice – надлежащая производственная практика) |
Ektra |
588 |
3:35:50 |
rus-ger |
.רוקחו |
Деквалиния хлорид |
Dequaliniumchlorid |
Ektra |
589 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sneak |
фискала (masc and fem; = фискал) |
Gruzovik |
590 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
talebearer |
фискал |
Gruzovik |
591 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
finance inspector |
фискал |
Gruzovik |
592 |
3:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
fisc royal or state treasury |
фиск |
Gruzovik |
593 |
3:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
physharmonica |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
594 |
3:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
harmonium |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
595 |
3:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
glacier snow |
фирн |
Gruzovik |
596 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
pretext |
фирма (appearance) |
Gruzovik |
597 |
3:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
in the guise of |
под фирмой |
Gruzovik |
598 |
3:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
sign |
фирма |
Gruzovik |
599 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik .כַּלְ |
old-fashioned firm |
старая фирма |
Gruzovik |
600 |
3:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik .כַּלְ |
company |
фирма |
Gruzovik |
601 |
3:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
icegrass |
фиппсия (Phippsia) |
Gruzovik |
602 |
3:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
florid phrase |
фиоритура |
Gruzovik |
603 |
3:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
fjordlike |
фиордообразный |
Gruzovik |
604 |
3:14:58 |
rus-ger |
|
это самое лучшее |
das ist das Beste |
Лорина |
605 |
3:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
phyone |
фион |
Gruzovik |
606 |
3:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet color |
фиолетовый цвет |
Gruzovik |
607 |
3:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet-colored |
фиолетовый |
Gruzovik |
608 |
3:09:32 |
rus-ger |
|
собирать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
609 |
3:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
violet-flowered |
фиолетовоцветковый |
Gruzovik |
610 |
3:09:18 |
rus-ger |
|
откладывать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
611 |
3:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik .ייצור |
Fine Champagne |
финьшампань (indecl; high-quality brandy) |
Gruzovik |
612 |
3:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
trifles |
финты-фанты (= финтифанты) |
Gruzovik |
613 |
3:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
trifles |
финтифлюшка |
Gruzovik |
614 |
3:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
display finesse |
выкидывать финтифанты |
Gruzovik |
615 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
trifles |
финтифанты |
Gruzovik |
616 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
act frivolously |
финтить |
Gruzovik |
617 |
2:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be crafty |
финтить |
Gruzovik |
618 |
2:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bagatelle |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
619 |
2:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
knickknack |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
620 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bagatelle |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
621 |
2:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
knickknack |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
622 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik .איכתי |
shad Alosa fallax |
финта |
Gruzovik |
623 |
2:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
ruse |
финт |
Gruzovik |
624 |
2:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלש |
the Finnish language |
финский язык |
Gruzovik |
625 |
2:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
financial sector |
финсектор (финансовый сектор) |
Gruzovik |
626 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
finance department |
финотдел (финансовый отдел) |
Gruzovik |
627 |
2:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Finno-Ugrians |
финно-угры |
Gruzovik |
628 |
2:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Finno-Ugrian studies |
финноугроведение |
Gruzovik |
629 |
2:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
specialist in Finno-Ugric |
финноугровед |
Gruzovik |
630 |
2:34:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дать направление |
einweisen |
Лорина |
631 |
2:29:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписывать |
verordnen (лекарства) |
Лорина |
632 |
2:28:46 |
eng-rus |
.פנטזי |
Skele-Gro |
костерост |
ya-pesochek |
633 |
2:23:14 |
rus-ger |
|
через полгода я впервые |
nach einem halben Jahr |
Лорина |
634 |
2:22:03 |
rus-ger |
.מְיַל |
беременеть |
schwanger werden |
Лорина |
635 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
measly |
финнозный (CAUTION: the word "measly" also means "contemptibly small" [презренно маленький]) |
Gruzovik |
636 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Finno-Hungarian |
финно-венгерский |
Gruzovik |
637 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik .טפילו |
pork measles |
финна (Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
638 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik .טפילו |
pork tapeworm |
финна (Taenia solium) |
Gruzovik |
639 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik .תַעֲש |
made in Finland |
финляндский |
Gruzovik |
640 |
2:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Finlander |
финляндка |
Gruzovik |
641 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
keelboat having pointed bow and stern |
финка |
Gruzovik |
642 |
2:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik .טפילו |
pork measles |
финка (= финна; Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
643 |
2:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik .טפילו |
pork tapeworm |
финка (= финна; Taenia solium) |
Gruzovik |
644 |
2:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik .גידול |
Finnish pony |
финка |
Gruzovik |
645 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלבּ |
flat-topped cap with fur ear flaps |
финка |
Gruzovik |
646 |
2:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Finn woman |
финка |
Gruzovik |
647 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
финишировать (impf and pf) |
Gruzovik |
648 |
2:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
tamping-leveling finisher |
трамбовочный и выравнивающий финишер |
Gruzovik |
649 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish first |
прийти к финишу первым |
Gruzovik |
650 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
прийти к финишу |
Gruzovik |
651 |
2:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
winning |
финиш |
Gruzovik |
652 |
1:57:59 |
eng-rus |
|
even so |
и всё равно |
q3mi4 |
653 |
1:53:04 |
eng-rus |
.היגיי |
Predicted No Effect Concentration |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
654 |
1:51:33 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
PNEC |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
655 |
1:47:30 |
rus-ger |
.מְיַל |
программа ЭКО |
Programm der extrakorporalen Befruchtung |
Лорина |
656 |
1:38:23 |
rus-ger |
|
испытывать сложности |
Schwierigkeiten haben |
Лорина |
657 |
1:34:33 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
DNEL |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
658 |
1:34:19 |
rus-ger |
|
большое счастье |
ein großes Glück |
Лорина |
659 |
1:32:59 |
eng-rus |
.היגיי |
Derived No-Effect Level |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
660 |
1:22:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
начинать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
661 |
1:20:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
начать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
662 |
1:01:21 |
rus-ger |
.חשבונ |
объём заказов |
Auftragsstand |
SKY |
663 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
underdog push |
толкни и беги (трюк на качелях, который заключается в том, что раскачивающий сильно толкает качели вверх и быстро пробегает под качелями до того, как они полетят обратно) |
LyuFi |
664 |
0:53:24 |
eng-rus |
.כלי מ |
deep bore honing |
обработка глубоких отверстий |
traductrice-russe.com |
665 |
0:53:00 |
rus-ger |
.אוּרו |
семенная плазма |
Samenplasma |
Лорина |
666 |
0:42:10 |
rus-ger |
|
спустя несколько недель |
nach einigen Wochen |
Лорина |
667 |
0:40:44 |
eng-rus |
.לא רש |
and no mistake |
решительно |
Liv Bliss |
668 |
0:37:30 |
eng-rus |
|
slapstick tragedy |
трагифарс (That's The Death of Stalin for you, a slapstick tragedy – RollingStone, March 7, 2018) |
kozelski |
669 |
0:24:08 |
rus-ger |
|
трофейное вооружение |
Beute an Waffen |
golowko |
670 |
0:21:32 |
rus-lav |
|
рандеву |
randiņš |
Vladimir Orehovsky |
671 |
0:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
enameled |
финифтяной (= финифтевый) |
Gruzovik |
672 |
0:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
enameled |
финифтевый |
Gruzovik |
673 |
0:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
Phoenician woman |
финикийка |
Gruzovik |